Promisiunea – Marea inseamna memorie

Mai puţin cunoscută în România, Silvina Ocampo este inclusă, în America de Sud, în grupul acelor vizionari ai prozei avangardiste, cum ar fi Borges şi Adolfo Bioy Casares (ştirile mondene din lumea literară amintesc de căsnicia ei cu acesta, în ciuda unei diferenţe de vârstă scandaloasă în epoca lor). Promisiunea este un roman modern odată analizat din perspectiva unui stil atipic, dominat de capriciile memoriei involuntare, ce abat amintirile de la ordinea cronologică. Silvina Ocampo a fost mereu pregatită să dinamiteze coerenţa unei naraţiuni clasice, în favoarea ordinii afective în care personajul feminin al romanului îşi derulează viaţa după ce alunecă de pe puntea unui vapor, apoi aşteaptă să fie pescuită de un salvator din largul mării. Toate amintirile ce alcătuies spirala trecutului reinterpretat sunt pregătite pentru un viitor dicţionar emoţional, pe care protagonista îl vrea publicat datorită unei promisiuni făcute Sfintei Rita, ce-i asigură salvarea de la înec.

În cazul în care ai fost iniţiat în literatura sud-americană modernă prin cărţile unor scriitoare, vei găsi în romanul Silvinei Ocampo genul de personaj feminin întâlnit şi în lumea autoarei ce a promovat avangarda în Brazilia – Clarice Lispector. Vei descoperi aceeaşi tendinţă a protagonistei de a transforma întâmplările banale şi nişte scene cotidiene din trecut într-o desfăşurare ireală, deşi în cazul Silvinei Ocampo, fereastra spre o atmosferă suprarealistă este deschisă mult mai lent şi este aproape invizibilă, ajungând să compună o scenografie a straniului în tablourile sale prin reaşezarea obiectelor din realitate. Atmosfera din proza ei te face să-ţi imaginezi o lume unde se întâlnesc insolitul lui Giorgio de Chirico (de la care a primit lecţii de pictură în anii petrecuţi la Paris), oniricul marin al lui Magritte şi proza introspectivă a lui Proust, unde, paradoxal, imaginile din trecutul naufragiatei ce îi promite Sfintei Rita un roman sub forma unui dicţionar al slăbiciunilor şi păcatelor umane nu au în aparenţă nimic spectaculos. Aceste imaginile ale unui trecut dilatat prezintă dramele frecvente ale oamenilor, ce rămân interesante doar pentru cei implicaţi, nicidecum pentru cei din afară, iar Silvina Ocampo nu vrea nici ea să le transforme în dantelării neverosimile, halucinante, doar pentru a le da un aer captivant, excentric. Singura excentricitate rămâne alegerea protagonstei de a se lăsa purtată de fluxul nostalgiei, purtând un monolog prin care îi readuce în prezent pe toţi cunoscuţii din trecut, în loc să se lase răpusă de agitaţia naufragiatului disperat.

Pe măsură ce se înmulţesc orele petrecute în derivă, în largul mării, aşteptând o navă salvatoare, în memoria protagonistei încep să plutească tablouri din copilărie şi adolescenţă. Personajele salvate în galeria memoriei sunt doctorul charismatic de a cărui prezenţă era dependentă, vânzătoarea de fructe ale cărei forme voluptuoase îi luau ochii fratelui ei, vecine hâde sau femei de un farmec misterios, înzestrate cu sânge rece şi devenite rivalele protagonistei în preajma doctorului Leandro (acel personaj masculin invocat obsesiv), o mamă şi o fiică memorabile prin relaţia marcată de un singur bărbat, dar în mod diferit în cazul fiecăreia. Toate aceste prezenţe din trecut sunt urmate de o suită de personaje ce ar fi rămas nişte pâlpâiri fugitive ale memoriei, dacă situaţia-limită în care se afla protagonista nu le-ar fi readus la suprafaţă sub forma unor flashback-uri decupate, ajunse peste noapte foarte puternice, fără ca ea să înţeleagă motivul revenirii lor în prezent, într-o anumită ordine ce pune la egalitate amintirile mărunte cu acelea capabile să modeleze personalitatea.

Din amitirile unei naufragiate se recompun biografiile ieşite din timp ale unor personaje, romanul fiind uşor, uşor, descompus în proze scurte, legate între ele de anumite detalii ce pot înlănţui amintirile aflate la mare distanţă unele de altele, aşa cum aumite culoare secrete uneau lumile unor locuitori proveniţi din medii opuse, în anumite orase vechi. Un obiect, o replică neglijent aruncată, o trăire bizară, toate ajung să fie acel element ce stârneşte un suvoi de amintiri, gata să transforme realitatea într-un tablou straniu. Dar toate acele detalii ce produc straniul rămân camuflate în imaginile unei repetiţii cotidiene, aparent neabătute de la ritmul stabilit, încât ai impresia că asişti la primele scene dintr-un film regizat de Bunuel, în care totul se vrea o imitare a normalităţii, deşi insolitul s-a prelins deja în banal, singura diferenţă fiind maleficul anulat, în romanul Silvinei Ocampo, de nostalgie.

Promisiuneaeste o carte despre acea umanitate recompusă prin forţa imprevizibilă a memeoriei. Pentru secolul trecut, a fost un alt experiment ce a neglijat voit regulile unui roman obişnuit, încât ajungi să te întrebi dacă nu cumva lecţiile de pictură oferite Silvinei Ocampo de Giorgio de Chirico s-au infiltrat  în stilul prin care ea transformă experienţele unui personaj în imagini stranii, ce pornesc de la scenele unei zile obişnuite, de la nişte repere uşor de identificat, dar care îi trezesc privitorului acele trăiri specifice unei lumi paralele, trecerea făcându-se prin introducerea unui anumit detaliu aparent simplist, ce poate da peste cap arhitectura firescului. Aşa cum făcea şi mentorul ei (De Chirico), Silvina Ocampo ia detaliile banale din contextul realului şi le reaşeaza în decoruri atemporale, dar în proza ei, locul acestor decoruri vizuale ce strang toate acele impresii indescriptibile în cuvinte a fost luat de nişte amintiri suprapuse, asemenea unui colaj fotografic pregătit să anuleze spaţiul şi timpul din succesiunea imaginilor.

Editura Univers, 2015

autorii picturilor: Hopper/Paul Delvaux

Arabian Nights – Portugalia intamplarilor exotice

0

Criza poate face din oamenii debusolaţi nişte protagonişti ai unor istorisiri neverosimile, întunecându-le raţiunea sau împingându-i să accepte soluţii greu de imaginat până atunci, frinzând uneori absurdul. Poveştile Şeherazadei sunt la rândul lor un amestec halucinant de senzualitate, înţelepciune, melancolie, violenţă, straniu şi acel fantastic dezlănţuit până la suprarealism, iarMiguel Gomes, unul dintre cei mai mari cineaşti lusitani contemporani, s-a gândit că mai toţi acei locuitori ai ţării sale deveniţi prizonierii măsurilor de austeritate impuse de Troika (FMI, Comisia Europeană şi Banca Central-Europeană) pot ajunge la rândul lor protagoniştii unor întâmplări ieşite din comun, fără a părăsi ţărmurile Portugaliei pentru a se îmbarca spre ţinutului exoticei povestitoare.

După ce a străbătut ţara fadoului în lung şi-n lat, însoţit de o echipă de reporteri şi de Sayombhu Mukdeeprom – directorul de imagine al marelui regizor thailandez Apichatpong – Gomes, care a impresionat criticii Berlinalei cu filmul Tabu, a pus în O mie şi una de nopţi (Arabian Nights) tot ce are tradiţia lusitană mai frumos: lumina de o melancolie senină, peisajele, nostalgia cunoscută sub intraductibilul cuvânt saudade şi acel lirism ce se ridică deasupra unei realităţi apăsătoare printr-o alegorie plină de compasiune, des întâlnită în romanele scrise de Saramago. Arabian Nights– ce a păstrat doar structura clasicei scrieri orientale, înlocuind poveştile Şeherezadei cu ale portughezilor loviţi de criza din anii 2013-2014 -a fost considerat apariţia excentrică a secţiunii Quinzaine des Realisateurs de la ediţia de anul acesta a Fesivalului de la Cannes. Nu costumele orientale care îi fac pe spectatorii cu nostalgii hippie să viseze şi nici decizia lui Gomes de a se deghiza în califul ce o aşteaptă pe Şeherezada fugită într-un parc de distracţii de pe malul mării pentru a i-o aduce înapoi şahului despotic sunt elemelntele acestei apariţii ieşite din comun, ci lungimea filmului, care, depăşind lejer şase ore, a fost împărţit în trei volume: Neliniştiul (The Restless One), Mâhnitul (The Desolate One) şi Fermecatul (The Enchanted One).

Începutul nu anunţă nici de departe desfăşurarea insolită a poveştilor cotidiene împinse la graniţa cu fantasticul ce îmbină absurdul, poezia, satira şi oniricul. Primele scene par separate de restul filmului, mai degrabă un documentar despre angajaţii unui şantier naval ce aşteaptă din moment în moment să fie disponibilizaţi, dar până atunci îşi amintesc de ambarcaţiunile măreţe pe care le construiau şi de ritualurile ce însoţeau lansarea la apă a unei noi nave ieşite din mâinile lor. Principalii actori ai acestor scene de început sunt nimeni alţii decât Gomes şi echipa sa, încât ai impresia că asişti la un film despre cum se face un film, despre o poveste în poveste, amintindu-ţi de secvenţele din Roma sau din Clovnii, în care Fellini şi ai lui băgau capul în poveste, înainte ca toate istorisirile să ia o turnură fermecată. Apoi, la fel cum face Şeherezada (Crista Alfaiate), Gomes le promite angajaţilor supăraţi poveşti pentru a-i îndupleca, lăsând-o pe fascinanta orientală să se desfăşoare. Apărută mai mult sub forma unui voice over, din postura de narator omninscient şi omniprezent, ca într-un roman realist, Şeherezada nu spune poveşti despre caravanseraiuri şi prinţi ai deşertului, ci despre oamenii unei ţări triste, cum a fost Portugalia sărăcită de măsurile econonice austere.

Nu vei avea parte însă de o desfăşurare spectaculoasă, în sensul clasic, nici de acea satiră ostentativă cu mesaj politic. Filmul lui Gomes nu are tonul unui protest, ci mai degrabă suava melancolie a unui fado adaptat la amintirile unei studente chineze îndragostite de un poliţist din Lisabona, la problemele unui bloc de la periferie, ale unui sat aflat în plină campanie electorală, unde cocoşul pare a fi ţapul ispăşitor, sau la dramele unor oameni chemaţi în sala de judecată în urma unor delicte des întâlnite în perioadele de criză economică. Irealul şi magia poveştilor nu se regăsesc în decorurile ce imită exotismul grandios, ci mai mult în reacţiile uneori absurde ale personajelor, surprinse în cadre lungi, descriptive, în care dramele şi tăcerea melancolică pe fundalul unor peisaje sau ghetouri curg într-un ritm încetinit (aici se cunoaşte implicarea directorului de imagine thailandez în proiectului lui Gomes, care induce ritmului acea lentoare nelumească din filmele lui Apichatpong). Tocmai în acest ritm lent al derulării scenelor descoperi irealul redat prin contrastul dintre acele drame sufocante ale oamenilor ce sunt pe cale să-şi piardă agoniseala, neştiind încotro s-o mai apuce, şi tonul poetic prin care sunt relatate istorisirile dezolante, dublate de o coloană sonoră care dă viaţă tăcerilor ce par frustrante pentru anumiţi spectatori.

Arabian Nights este deopotrivă amuzant şi melancolic, fiecare scenă lentă fiind resuscitată printr-o coloană sonoră în care variantele cântecului romantic Blue Moon, baladele, cântecele pop şi heavy metal-ul se întâlnesc firesc, în ciuda contrastelor. Prima parte, The Restless One este cea ludică, putând fi considerată şi preferata spectatorilor din România, care vor avea un deja vu privind satira la adresa celor ce reprezintă marile instituţii financiare mondiale, ce au ultimul cuvânt de spus (niciodată aducător de veşti bune) asupra măsurilor de austeritate, de reducere bugetară. Urcaţi pe nişte cămile, astfel încât să fie deasupra tuturor, aceşti puternici ai lumii devin o metaforă a neputinţei şi a nefericirii celui dominator, tradusă prin replicile spumoase ale unui vraci african ce apare de nicăieri pentru a le vinde leacul împotriva tristeţii masculine ancestrale– un medicament ce poate combate impotenţa – prin a cărui administrare toţi călăii financiari ai Portugaliei devin mai relaxaţi şi mai dornici de a empatiza cu săracul popor, odată ce uită de propriile frustrări vindecate prin iluzia puterii şi a grandorii ce umflă un Ego rănit. Dar înţelepţii cinici de pe cămile sunt lăsaţi în urmă şi acţiunea se mută într-o comunitate unde salvarea unui cocoş prea vocal şi mizele electorale se intersectează într-o alegorie absurdă ce stârneşte râsete. Primul volum se opreşte la povestea unui pitoresc orăşel de pe malul mării, unde liderul de sindicat vrea să combată amărăciunea oamenilor sârguincioşi, deveniţi peste noapte şomeri, organizând baia anuala de 1 Ianuarie în apele reci, ajutat fiind de ucenica lui, o punkeriţă simpatică, gata să-l contrazică mereu.

A doua parte – The Desolate One – după cum spune şi titlul, cam lasă în urmă atmosfera ludică din primul volum. Debutând cu povestea unui fugar, ce pare desprinsă mai degrabă din acea carte a lui de Borges despre infamiile omenirii, The Desolate One descrie Portugalia vinovaţilor care ţin cu dinţii de circumstanţele atenuante, aşa cum sunt şi cei din întâmplarea legată de tribunalul improvizat într-un decor feeric, ireal, demn de punerea în scenă a piesei Visul unei nopţi de vară. Replicile şi delictele insolite ale inculpaţilor transformă disperarea în hogote de râs, pe măsură ce înşişi martorii chemaţi să depună mărturie se transformă în factorii favorizanţi ai delictelor judecate, încât biata judecătoare, ce tocmai şi-a consiliat prin telefon fiica aflată la prima experienţă sexuală, se trezeşte într-un vârtej de poveşti ce-i pun raţiunea limpede la încercare. Poveştile inculpaţilor şi ale martorilor formează o plasă de nenorociri şi dramolete, fiind înlănţuite precum istorisirile Şeherezadei şi de nedespărţit precum nişte păpuşi ruseşti suprapuse.

Necazurile oamenilor din tribunalul absurdului se mută la marginea Lisabonei, în cartierele pline de blocuri în stilul cutiilor de chibrituri, unde locuiesc oamenii săraci, în apartamente aproape identice cu acelea de la periferia românească. Totuşi, după aceste blocuri (deloc gri în varianta portugheză) stau nişte oameni care se mai pot bucura de afecţiunea ce şi-o pot oferi unii altora, de fidelitatea căţeluşului pufos ce favorizează întâlnirea a două cupluri din generaţii diferite. Scenele cotidiene păstrează acea tendinţă a lui Gomes de a reda poveştile triste strânse de echipa sa folosind un ton sensibil, ce topeşte disperarea locuitorilor, ajunşi să cerşească ajutoarele sociale, într-o lumină poetică, prin care îi oferă cartierului plin de blocuri înghesuite o strălucire ireală, transformând locatarii în  personajele sensibile ce plutesc în propria candoare, precum acele cupluri pictate de Chagall în vremuri grele.

Dar unde-i Şeherezada cu ale ei costume şi nestemate încântătoare, ce aminetesc de abundenţa bazarurilor îndepărtate şi de nuanţele apusului? Ei bine, ai puţintică răbdare, că va reveni în cea de-a treia parte (The Enchanted One), unde va cânta, îşi va lua peste picior amantul, o variantă mai tâmpă a lui Brad Pitt, dar senin precum soarele şi fertil ca un iepure, având deja 200 de urmaşi. Această Şeherezada vrea să fugă din palatul unde captivitatea îi blochează imaginaţia ţinând-o departe de spectacolul vieţii, dar ajunge să fie întoarsă din drum de către tatăl ei (nimeni altul decât vizirul sultanului), în urma discuţiei purtate într-un parc de distracţii, o discuţie ce readuce în prezent pericolele unei puteri nelimitate căzute în mâinile unui singur om. Reîntoarsă la palat, derulează în continuare firul poveştilor, ajungând până în mahalaua portugheză, unde îşi fac veacul nişte păsărari ce înregistreaza trilurile zburătoarelor, alcătuind simfonii captate pe un MP3, spre amuzamentul spectatorilor. Nu uită nici de povestea chinezoaicei rătăcite prin Lisabona, salvată însă de o contesă din Estoril, ce îi destăinuie propria filozofie de viaţă înainte de a muri încercând să-şi salveze căţelul dintr-un incendiu.

Filmul lui Gomes poate fi considerat o înlănţuire de proze scurte în cinematogarfie. Te face să visezi la ţărmurile Portugaliei şi la acea nostalgie luminoasă, dar te şi trezeşte la realitate prin satira pişcătoare, în care începi să recunoşti dramele plaiurilor mioritice, în varianta lor melancolică, nu violent-grotescă prezentată în loc de ceaiul de la ora 5. Văzând Arabian Nights, te întrebi dacă nu cumva Şeherezada este un profet suprarealist ce a prezis eterna reîntoarcere a fiinţei umane şi a societăţii către inepuizabilele resurse de absurd şi creativitate salvatoare, dezlanţuite în momentele de criză.

Arabian Nightsa fost proiectat în cadrul ediţiei din 2015 a evenimentului Les Films de Cannes a Bucarest.

Bufnita oarba – Avangarda in Persia

Un pictor suprarealist, un poet ce laudă frumuseţea miniaturilor persane şi întunecatul Poe s-au întâlnit pentru a descrie tripurile unui opioman îndrăgostit de o himeră. Aceasta este imaginea pe care ţi-o inspiră primele cincizeci de pagini ale romanului Bufniţa oarbă. Evocarea picturii suprarealiste şi a lirismului ezoteric persan redau cel mai bine cartea prin care Sadegh Hedayat, şcolit în Parisul interbelic şi admirat de Andre Breton, devenea unul dintre zeii avangardei literare din Iran. Asemenea marilor artişti care au modernizat arta secolului trecut, a folosit binefacerile prozei introspective şi libertatea imaginarului oniric pentru a readuce la suprafaţă simbolurile tradiţionale din ţara sa, remodelate pentru a reda universul halucinant al personajului central, un decorator obsedat de o prezenţă feminină cu ochi migdalaţi, senzuală şi venită dintr-o altă lume de cât cea reală.

Poţi considera Bufniţa oarbă o încercare proustiană contaminată de imaginarul delirant al personajului central dependent de opiu, văzându-te obligat să aştepţi acele pasaje în care se trezeşte pentru a-i oferi prozei introspective o minină coerenţă. Sau, dimpotrivă, poţi savura frumuseţea poeziei în proză dedicate unei femei ireale, ce reprezintă idealul de frumuseţe din vechea Persie, dat jos de pe un vas tradiţional. Îmbrăcată în mătase, având buzele precum o rodie coaptă şi ochii obilici ai fecioarelor turcmene cu plete de cărbune şi purtând în mână un lotus, floarea pomenită obsesiv în acest roman, femeia care îl ţine captiv pe acest personaj narator apare pentru a tulbura şi mai mult certitudinile acelui tip de cititor obsedat de găsirea unor interpretări bătute în cuie, uitând că lui Hedayat nu-i pasă de încercările sale. Ţi se dă de înţeles că această prezenţă feminină de o frumuseţe răpitoare nu ar fi decât năluca unui vis delirant sau personajul dintr-un desen realizat de protagonistul ce îşi câştigă existenţa decorând cutiuţele unde se ţineau instrumentele pentru scris.

Hedayat începe să se joace cu mintea unui protagonist ce îşi alină singurătatea apelând la rezerva de opiu şi o transformă pe frumoasa misterioasă într-o apariţie macabră, la graniţa dintre viaţă şi moarte, ademenindu-l pe acesta într-un peisaj apocaliptic suprarealist ce aminteşte de rămăşiţele unei cetăţi antice distruse de mongoli. La finalul călătoriei sale, în care o ajută pe vizitatoarea nocturnă să treacă în lumea cealaltă, protagonistului i se face milă de tine odată ce te vede rătăcit printre gândurile sale încâlcite şi mai cheamă un personaj, a cărui poveste pare ceva mai închegată. Acest nou personaj preia rolul de narator şi devine un alter-ego al primului, o dublură a sa dintr-un alt secol, la rândul său victima unei apariţii feminine tulburătoare. Cele două poveşti se întretaie în pasaje al căror flux poetic evocă misticismul oriental şi în mitul reincarnării, amintindu-ţi de atmosfera onirică din Sărmanul Dionis, când trecerea de la realitate la fantastic se pierdea precum frontiera dintre două aşezări după o furtună de nisip, şi de straniul ce pluteşte în povestirile lui Mircea Eliade. Poţi alege sa diseci fiecare simbol folosindu-te de interpretările unui tratat de istoria culturii şi civilizaţiei orientale sau te poţi bucura pur şi simplu de o călătorie vizuală cu pasaje lirice, baiadere dansând ademenitor şi femei de o frumuseţe feroce, gata să-şi pună amanţii la încercare inventând probe riscante sau oferindu-le privilegiul de a se perpeli în otrăvurile propriei gelozii.

Bufniţa oarbăeste considerată o capodoperă enigmatică, imposibil de tradus în interpretări clare. O metaforă a împlinirii artistice prin regăsirea cuplului primordial? O căutare a sinelui? Un experiment literar delirant? O poezie senzuală? O căutare mistică a idealului estetic? Sau pur şi simplu un joc ludic invadat de un erotism întunecat? Bufniţa oarbă este genul de roman în care autorul vrea să te sustragă din lumea realului. Asemenea unui experiment suprarealist, este gata să devoreze toate interpretările, amintindu-ţi că nu i se adresează conştientului (deşi jocul cu limitele realităţii este unul deliberat), aşadar va trebui să accepţi că vei pierde şirul semnificaţiilor înhăţate de lumea abisală a personajelor, adesea comparate, din cauza experienţelor neverosimile, cu protagoniştii lui Kafka.

Editura Polirom, 2015

autoarea picturilor: Leonora Carrington

Sa nu plangi – Vara fericirii si gloantele de sub luna

Oricât ar părea de greu în ochii unora (de egoist şi de condamnat în ochii altora), există femei care au înflorit în timpul războaielor. Pentru aceste femei, odată cu dinamitarea liniştii, cu ameninţările unui haos însângerat, au sărit în aer şi tabu(u)rile unei societăţi rigide şi patriarhale, astfel încât ele au cunoscut voluptăţi de neuitat dincolo de gloanţe şi tranşee, atunci când taţii severi şi alţi bărbaţi ce se credeau stăpânii lor erau prea ocupaţi cu disputele sterile. Nu despre amantele aşa-zise colaboraţioniste, târâte din braţele iubiţilor din tabăra inamică direct în piaţa publică pentru a fi tunse vorbeşte Lydie Salvayre, nici despre acele femei ce şi-au câştigat independenţa financiară şi respectul patrioţilor muncind în fabricile de armament şi pozând pentru afişele mobilizatoare în postura de pin-up girl în salopeta, gata să întruchipeze lozinca emancipatelor We Can Do It!

Eroina romanului Să nu plangi, distins cu Premiul Goncourt în 2014, este fiica unor ţărani foarte săraci din Catalonia, ajunsă, dintr-o visătoare în haine peticite, o emancipată nedeclarată, nici măcar asumată, în ciuda curajului ei şi a observaţiilor vizionare asupra generaţiei sale. Dacă nu s-ar fi declanşat războiul civil spaniol, care a dus la ascensiunea lui Franco după ce a împărţit Spania între fasciştii sprijiniţi de clerul catolic şi comunistii recrutaţi din rândul categoriilor sociale condamnate la mizerie, fără prea multe şanse de a scăpa de ea, Montse ar fi rămas în văgăuna plină de troglodiţi, în care lumea se restrângea la o altă segregare, veche de când lumea. Este vorba despre cea dintre marii latifundiari cu porniri de stăpân feudal şi ţăranii analfabeţi şi ingnoranţi, care îşi foloseau copilele abia ajunse la vârsta adolescenţei drept bilet de intrare în familiile bogate, sperând ca măcar lor frumuseţea şi castitatea să le asigure o masă îndestulătoare. Dar Montse se dovedeşte a fi o revoltată când ignoră privirile pofticioase ale celui provenit din cea mai bogată familie din ţinut. În momentul în care fratele ei, Juan, împrăştie cu entuziasm învăţăturile marxiste în satul natal, primite în oraşul unde lucrase ca zilier, Montse i se alătură în mişcarea de eliberare de sub autoritatea parternă atunci când se hotărăşte să evadeze împreună cu acesta în noua cetate a rebelilor anarhişti şi socialişti – Barcelona.

În vara lui 1936, timp de două luni, Barcelona devine un paradis pentru această eroină, sub a cărei mască stă ascunsă nimeni alta decât mama autoarei, ce îşi deruleaza amintirile de nonagenară, înainte ca boala de care suferă să îi şteargă din memorie până şi acest anotimp scurt, dar intens, în care a cunoscut fericirea, sub forma pasiunii şi a idealismului naiv. Barcelona verii lui 1936 era un tărâm liber, poate scandalos de liber în ochii conservatorilor habotnici, unde se strigau lozinci despre egalitate, demnitate, revoluţie, emanciparea feminină, renunţarea la banii asupritorilor şi libertate sexuală…mai ales în rândul tinerelor, învăţate să se teamă de plăcere în şcolile patronate de clerici. În mijlocul unui paradis artistic plin de cosmopoliţi, aşa cum era considerată Barcelona, Montse rupe barierele unei educaţii de modă veche şi renunţă la cuminţenia sfioasei fete de ţărani care ţineau la sfânta virginitate.

Imaginea revoluţionarelor în pantaloni, fumând nestingherite în cafenele (în satul lui Montse numai femeile de moravuri îndoielnice frecventau cafenelele şi aveau curajul de a fuma în public) o încurajează atunci când şovăie în faţa încălcării unor tabuuri, aşadar nu stă prea mult pe gânduri când un francez cu visuri de poet şi alură distinsă o invită în camera lui de hotel. Nu apucă să facă schimb de adrese, deoarece revoluţia îl presează şi îi cere să fie într-un alt loc la ivirea zorilor după ceea ce va fi unica noapte de plăcere amoroasă pentru Montse. Ea va fi obligată, în zilele ce vor urma, să lase în urmă paradisul de pe Rambla pentru a reveni în satul natal, imediat după ce fratele ei părăseşte Barcelona dezamăgit şi terifiat de agresiviatatea revoluţionarilor, preocupaţi mai mult de atacurile sângeroase decât de propagarea iubirii de aproape. Pentru a scăpa de bârfele otrăvitoare ale sătenilor, Montse acceptă cererea în căsătorie a lui Diego, fiul celui mai bogat om din ţinut, care a trecut de partea comuniştilor, devenit încă din copilărie ţinta urii manifestate de fratele ei faţă de burghezii satului, consideraţi nişte asupritori fără scrupule ai ţăranilor săraci.

Dar nici măcar mariajul forţat de împrejurări nu o va obliga pe Montserat să rămână în satul ce i-ar fi îngropat viaţa în mizerie şi nefericire, în timp ce ar fi aşteptat în zadar apariţia francezului întâlnit în cafeneaua din Barcelona, pe care şi-l închipuia în rolul soldatului rătăcitor, hălăduind în căutarea străinei ce i-a furat inima într-o cafenea frecventată de anarhişti şi libertine sofisticate. Când războiul civil dezrădăcinează familii, ducând la pustiirea satelor, mii de spanioli ajung în Franţa, formând şiruri interminabile de refugiaţi, primiţi cu multă neîncredere, încât ai impresia că asişti, în zilele noastre, la repetarea istoriei, mai ales a părţii ei mai puţin măgulitoare pentru orgoliul de fiinţă superioară a omului. Printre acesti refugiati se afla si Montse, care va face multe eforturi pentru a învăţa noua limbă, deşi amintirile ei sunt pline de limbajul colorat al satului natal, cuvintele spaniole franţuzite şi franceza invadată de expresiile ibrerice devenind o gură de oxigen în mijlocul unor pasaje cutremuratoare.

În paralel cu drama lui Montse, ce aminteşte şi de copilăria scriitoarei Lydie Salvayre într-o comunitate de foşti refugiaţi spanioli, este spusă povestea lui Georges Bernanos, un scriitor din tabăra opusă comuniştilor, decis, în ciuda replesaliilor ordonate de Franco, să denunţe cârdăşia ororilor, dintre fascişti şi preoţi. În cartea lui, Marile cimitire sub lună, sunt amintite atrocităţile comise de cei ce au dus la supremaţia lui Franco, de a cărei perioadă se leagă şi moartea poetului Garcia Lorca, aruncat într-o groapă comună de negăsit. Amintirile lui Bernanos descriu o Spanie sufocată de nişte clerici vânduţi, dornici să îşi păstreze dominaţia prin menţinerea săracilor în ignoranţa care sporeşte credibilitatea unei morale rigide. Bernanos descrie o complicitate între cler şi naţionalişti care naşte acei monştri ai sărăciei dublate de lipsa educaţiei şi de resemnarea în faţa unei lumi nedrepte, ce nu poate fi corectată, nici contestată măcar. În timp ce amintirile developate de Montse aduc în prezent frenezia Barcelonei, cu ai ei nebuni curajoşi, poeţi înflăcăraţi ai cafenelelor unde banii nu prea mai aveau valoare în alegerea clientelei şi femei ce fumau ispititor cot la cot cu bărbaţii revoluţionari, ce nu le erau stăpâni, ci nişte camarazi devotaţi, amintirile derulate de Bernanos amintesc mai mult de scenele captate de Robert Capa, marele fotograf ce a imortalizat dramele din timpul războilui civil spaniol.

Violenţa extremă din timpul unui război civil îi transformă pe oamenii ce aveau până atunci o viaţă normală fie în nişte brute stăpânite de instinctele ce alungă orice urmă de luciditate, fie în nişte oameni care descoperă o luciditate nebanuită, dezlănţuită în interiorul lor, capabilă să le alimenteze acel simţ al observaţiei transformat într-o mare capacitate introspectivă, ce dă naştere unor gânduri şi revelaţii salvatoare. Montse, care nu ieşise până atunci din satul ei, devine un observator ce traduce printr-o luciditate vizionară nebănuită la o fată crescută într-un mediu primitiv izolat întâmplările şi reacţiile dezumanizante ale celor din jur, fiind martorul extazului şi al degradării psihice a fratelui ei, prezentat drept simbolul celor ce au crezut în utopia comunistă înainte de a fi contaminată de bolşevici şi de militanţii transformaţi în criminali. Fata (considerată) ignorantă devine peste noapte o egală a lui Bernanos prin reflecţiile descoperite printre amintiri, decenii mai târziu, când începe să-şi rememoreze adolescenţa în prezenţa fiicei ei.

Lydie Salvayre are inspiraţia de a păstra acel amestec dintre limba de adopţie a lui Monstse (franceza) şi expresiile fără perdea din limba spaniolă, infiltrate în text şi păstrate în forma iniţială. Este un amestec seducător pentru cititorul poliglot, un melanj verbal care îi dă vitalitate scriiturii şi te introduce şi mai mult în lumea personajelor, dar adevărata importanţă se reflectă în acea însufleţire a istoriei. Cuvintele personajului feminin îi adaugă puls, carne şi viscere istoriei şi o scoate din ipostaza ţeapănă la care au redus-o datele statistice privind raniţii anonimi înghiţiţi de orori.

Editura Humanitas Fiction, 2015

imagini: Dennis Stock/Magnum Photos (www.filmsnotdead.com) si Robert Capa (www.filmsnotdead.com)

Dheepan – Starea de asediu psihologic

0

Când filmul realizat de Jacques Audiard a câştigat Palme d’Or, mulţi s-au grăbit să declare că toată lumea bună de pe Riviera şi-a îndreptat privirile spre dramele refugiaţilor din Orient, alungaţi de războaiele civile. Dheepan aminteşte de un astfel de conflict, mai puţin cunoscut în Occident, în care sunt implicaţi luptătorii denumiţi Tigri Tamil, din Sri Lanka. Totuşi, Dheepan nu este o dramă politică, iar perspectiva realistă aleasă de Audiard pentru a crea o lume sub ameninţare nu are tonul unui reportaj ce vrea să mobilizeze conştiinţele, deşi filmul are acest efect, în sensul în care invită la compasiune, dar fără a miza pe un personaj umil, Dheepan fiind un supravieţuitor al cărui psihic poate fi simbolizat de acel elefant ce apare obsesiv în prim-plan la un moment dat. Asemenea imensei vietăţi sacralizate în cultura hindusă sub denumirea de Ganesh, protagonistul este paşnic şi candid, în ciuda staturii impunătoare de fost luptător, dar feroce atunci când este încolţit, mai ales în momentul în care viaţa unei fiinţe plăpânde ce îi trezeşte sentimente paterne este în pericol şi gloantele ameninţă să-i devasteze (din nou) lumea.

Dheepaneste departe de a fi un protest militant sau un film ce naşte controverse politice legate de criza refugiaţilor. Este mai degrabă un portret al lumii civilizate văzute prin conştiinţa unui imigrant modelat de traumele suferite în ţara natală, despre care spectatorul află prin aluziile oferite de imaginea unor păduri de palmieri incendiate şi de scena în care un bărbat le oferă lui Dheepan şi unei femei dintr-o tabără de refugiaţi nişte acte de identitate false, ce le-au aparţinut cândva membrilor unei familii decedate. Din această familie dispărută făcea parte şi un bărbat pe nume Dheepan (adevăratul Dheepan). Aşadar, eşti introdus brusc şi fără melodrame în lumea personajelor disperate, nevoite să se ascundă în spatele unor identităţi inventate pentru a fugi din infern, de parcă ar fi nişte soldaţi ascunşi sub cadavrele camarazilor pentru a scăpa de raziile inamice. Călătoriei spre ţărmul făgăduinţei, unde se cântă Marseilleza de ziua naţională, i se alătură o femeie şi o fetiţă orfană, care va trece drept fata acesteia şi a lui Dheepan în ochii autorităţilor franceze.

Imaginea protagonistului contrazice temerile ce hrănesc prejudecăţile occidentalilor privind latura întunecată a refugiaţilor. Dheepan este un taciturn ascultător şi un îngrijitor de nădejde în cartierul mărginaş unde sunt repartizaţi (şi) refugiaţii, nicidecum străinul cu ten exotic venit să se îmbogăţească de pe urma traficului de stupefiante vândute în gangurile întunecate, printre borfaşi, mafioţi şi proxeneţi. Dacă tenul măsliniu le dă xenofobilor de bănuit, blândeţea chipului său, în care doar ochii mai amintesc de semeţia unui luptător aprig, şi atitudinea grijulie faţă de micuţa adoptată fără acte îl transformă pe Dheepan într-un personaj aflat în căutarea umanităţii pierdute, într-un uriaş inofensiv ce se bucură de zborul unor porumbei eliberaţi din clădirea insalubră unde îşi fac veacul liderii găştilor din cartier.

Urmărind filmul şi comparându-l cu declaraţiile naţionaliştilor împotriva străinilor, ai spune că Jacques Audiard a schimbat tabăra, alegând să arate o faţă a Occidentului deloc măgulitoare, la fel de periculoasă precum o periferie dintr-o ţară plasată de xenofobi în lumea a treia. Dheepan nu scapă de gloanţe nici în Occident, doar că-n locul unui război civil găseşte războiul dintre bandele delincvenţilor ce iau cu asalt cartierele sărace, pe care le transformă în propriile teritorii. Această nouă lume în stare de asediu este prezentată de Audiard prin clădiri dezolante, cu pereţi scorojiţi, adolescenţi cu privirile unor supravieţuitori înrăiţi de timpuriu în cloaca unde au cunoscut şcoala vieţii, izolată de societatea normală. Cartierul în care este abandonat Dheepan odată ajuns în Franţa pare decupat de restul lumii, asemenea unei insule sălbatice, de unde umbra autorităţilor ce s-au retras promite sa vină doar pentru a-i pedepsi pe cei obligaţi să devină la rândul lor violenţi pentru a supravieţui când nimeni nu-i mai poate apăra. În acest no man’s land occidental, Dheepan se retrage în spaţiul propriului apartament, unde o mângâie patern pe copila adoptată şi face gesturile unei apropieri timide faţă de soţia primită la pachet cu identitatea furată. Din când în când, mai urmăreşte luminile focurilor de artificii, prin care nu este marcată ziua de 14 Iulie, ci eliberarea unuia dintre interlopii-vedetă ai cartierului.  

Audiard îşi aruncă personajele fără menajamente într-o nouă lume, unde se pot vindeca, dar nu înainte de a-i descoperi latura feroce. Pe tot parcursul filmului asişti la efotul lor de a-şi explica noua lume încercând să o traducă prin propriile lentile simbolizate de tradiţiile şi experienţele traumatizante acumulate în ţara de origine. Treptat, ajungi să vezi de fapt coliziunea unor lumi lăsate de izbelişte. De-o parte, ai lumea unor marginali din Franţa, pentru care Dheepan şi familia lui sunt nişte apariţii exotice stranii, personajul feminin ce-i serveşte drept soţie în ochii celorlalţi stârnind amuzamentul unui şef de bandă atunci când îşi punctează fiecare propoziţie şi stare emoţională dând din cap de parcă ar executa un dans dintr-un film turnat la Bollywood. De cealaltă parte, îi vezi pe Dheepan şi ai săi urmărind spectacolul oferit de bandele adunate în faţa blocului, de parcă ar fi martorii unui dialog vorbit în altă limbă. Protagonistul nu îşi expune gândurile stârnite de spectacolul străzii, nici stările şi nici interpretările. Contactul avut cu noua lume necunoscută, uneori brutală, alteori dătătoare de speranţă, este unul tăcut, exprimat doar la nivel vizual, printr-o mimică expresivă, în care sunt adunate parcă toate frazele acoperite de o tăcere de nepătruns înainte de a fi dezvăluite. Nici măcar scenele în care îşi iese din minţi asemenea unei vietăţi încolţite nu sparg tăcerea ce-i înconjoară gândurile şi emoţiile în momentele de cotitură.

Privindu-l pe Dheepan începi să analizezi imaginea elefantului ce apare izolată de restul filmului, dar având puterea unui flashback, fiind considerat şi un alter-ego totemic al protagonistului, nicidecum o trimitere mitologică facilă, al unui occidental ce se rezumă la articolele de almanah atunci când se raportează la cultura orientală. Asemenea elefantului reprezentat într-o aură de linişte misterioasă în timp ce se apropie majestos de camera, protagonistul exprimă acea măreţie inofensivă, până în momentul în care ameninţarea îi tulbură siguranţa. Încolţit, Dheepan învaţă pe cont propriu când să-şi arate forţa vitală într-o junglă necunoscută, unde trebuie să facă distincţia între gangsterii periferiei franceze şi luptătorii din războiul purtat în ţara natală, aşa cum un străin începe să înveţe semnele unui alfabet nou.

Dheepana fost proiectat în cadrul ediţiei din 2015 a evenimentului Les Films de Cannes a Bucarest.

The Lobster – O camila se plimba prin padure si apoi un popa cade de pe bicicleta

0

Multe s-au spus despre cât îi datorează regizorul Yorgos Lanthimos lui Buñuel, de pildă, în elaborarea filmului The Lobster. O abordare mai nuanțată ar fi însă de preferat: nu se citește atitudine reverențioasă în The Lobster, ci rescriere ludică. Nu este un omagiu adus absurdului, ci un mash-up de straturi care cucerește (dacă mi se permite clișeul) prin senzația de urgență, de imediat: trebuie să râdem acum.


Lanthimos își ia tot timpul din lume în a pune pe tabla de joc piesele unei partide dominate de reguli stricte. Legendă: tabla de joc este una normală, partida are ca miză un salut cordial între rege și regină, urmat de un vals și de o căsnicie de manual cu copii pe post de amortizor. Regulile jocului sunt dictate de natura tablei; alb sau negru – nu se acceptă caracterizarea ca bisexual sau jumătățile de măsură (la pantofi). Cuplurile se formează pornind de la o infirmitate sau un impediment comun. Dacă nu găsești persoana hărăzită de certificatul medical (sau dacă nu reușești să mituiești doctorul) în termen de 45 de zile te transformi în animal. Nu există constrângeri, tu alegi animalul. Înainte de transformare este recomadat să citești o ultimă carte, vezi un ultim film etc. Sex, nu, de acesta nu duci lipsă în noua viață.
În mijlocul acestui joc este aruncat David (Colin Farrell), purtându-și fratele în lesă. Începe goana după partener, după zile în plus de căutări, goană atent reglementată. Este vorba totuși de un joc aseptic, bazat pe formule cvasi-matematice: ești sâsâit, sunt sâsâită, it’s a match made in lisp heaven. Pare ciudat, dar este oare mai ciudat decât completarea profilului pe o platformă de online dating? Nu e vorba de sex (v. paragraful anterior), ci de două lucruri simple. Bărbații ar putea muri prin sufocare luând masa singur, iar femeile ar putea fi violate dacă s-ar plimba neînsoțite. De notat asimetria pericolelor care pândesc femeile și bărbații singuri.
În momentul în care presiunea jocului devine de nesuportat, Lanthimos își lasă personajul să fugă. Aici intervine însă primul twist, care bătătorește drumul către twist-ul final, absolut genial. Exteriorul este la fel, dacă nu chiar mai opresiv ca interiorul. Ni se servește metafora perfectă a adevăratului sens al răsturnării ierarhiilor: nu libertate, ci transfer de autoritate. Proscrișii fără parteneri au propriul set de reguli, cu atât mai teribile cu cât această nouă tablă de joc nu exclude o nouă variabilă – sentiment autentic. Miopul David își găsește jumătatea mioapă, interpretată de Rachel Weisz. Peste imaginile dulci ale unei relații atipice se suprapune narațiunea transparentă, oferită de The Short Sighted Woman. We developed a code so we can communicate with each other even in front of the others without them knowing what we are saying. When we turn our heads to the left it means 'I love you more than anything in the world'. And when we turn our heads to the right it means 'Watch out we are in danger'. We had to be very careful in the beginning not to mix up 'I love you more than anything in the world' with 'Watch out we are in danger' – la o astfel de replică nu poți răspunde decât prin râs. Ca într-o scriere modernistă, cuvântul aparent univoc construiește o lume pluristratificată, doar că nouă -întorsătură postmodernă- ni se oferă și varianta în imagini a aceluiași proces: în șanțul care separă lumea nebună pe care o vedem de cea a cuvintelor de bun simț, spuse pe un ton egal, Lanthimos își toarnă umorul și apoi pune o cămilă să înoate în el.
Ajungem și la twist-ul final: foștii miopi, actual în stadiul de miop + oarbă, evadează din a doua închisoare. Dar ce valoare are evadarea atâta timp cât ai fugit în haine de ocnaș, cu lanțuri la picioare. Ce va alege David: orbirea, deci afirmarea fundamentelor stupide ale iubirii, sau inițierea unei noi căutări, a căutării unei alte mioape (deci afirmarea acelorași principii)? Va urma…
 

Tale of Tales – Fantezie renascentista intr-un basm nonconformist

0

Te vei îndrăgosti de acest basm cinematografic dacă îţi plac reinterpretările năstruşnice ale poveştilor clasice pentru copii şi arta Renaşterii. Pur şi simplu te vei trezi într-o galerie de pictură unde strălucirea nuanţelor ieşite din atelierul lui Tizian, forfota unor scene cotidiene pictate de Bruegel şi nudurile visătorului Giorgione par să ilustreze unele dintre cele mai citite basme italiene. Vrei să îl iei cu tine şi pe cel mic pentru a-i arăta feeria vizuală şi a-i oferi o lecţie de pictură în cinematografie? Mai gândeste-te dacă nu ai pregătite deja nişte răspunsuri atunci când îl va vedea pe Vincent Cassel în rolul unui rege dependent de sex, urmărind o pictură vivantă cu două nuduri feminine care se dezmiardă spre încântarea monarhului pofticios, o prinţesă neascultătoare, care nu-şi mai aşteaptă cavalerul salvator şi îi face singură de petrecanie căpcăunului după ce îşi admonestează tatăl cam nătâng, şi două surori ce se comportă precum două dive terorizate de batrâneţe ce vor să recurgă obsesiv la chirurgia estetică, dar în varianta ei fermecată.

Tale of Taleseste un basm nonconformist unde, pe alocuri, ai fi spus că şi-a băgat coada şi Boccaccio. Dacă treci de teama care îţi spune că te vei plictisi la vârsta maturităţii de poveştile pentru copii prin care se urmăreşte relaxarea adulţilor ce mai dau în mintea prichindeilor pentru a uita de căpcăunul din sălile de şedinte sau de bufonul pasiv-agresiv din birou, vei descoperi o galerie comică, deschisă pentru a-ţi provoca hohote de râs, dar şi momente de reflecţie atunci când povestea capătă note melancolice.

Filmul intrat în competiţia pentru marele trofeu al Festivalului de la Cannes devine o escapadă onirică în pigmenţi luminoşi, invadată de nişte eroi stranii şi de scene care îmbină fantezia suprarealistă şi absurdul. Personajele ies din tipare, iar mirificele scene bucolice ascund nişte răsturnări de situaţii în care toate arhetipruile întâlnite în basmele europene de adormit copii suferă ajustări şi te trezesc prin reacţii neaşteptate din partea unor tipologii pe care le credeai previzibile. Aşadar, vei găsi o prinţesă închisa în turn care nu vrea neapărat un prinţ, ci ocazia de a ieşi din palat pentru a cunoaşte lumea, dornică de a-şi însuşi experienţa de viaţă rezervată mai mult băieţilor, nicidecum unei domniţe. Ei i se alătură un rege afemeiat şi arogant, păcălit de răţusca cea urâtă a regatului, dar înzestrată cu un glas de fecioară senzuală, un alt monarh, mignon (interpretat de Toby Jones din Jocurile foamei), captivat de un purice, o regină infertilă (Salma Hayek o interpretează), care descopera dublura fiului ei, deşi i-a cerut vrăjitorului privilegiul regal al exclusivităţii. În cazul unor astfel de personaje atipice, rezolvările fentează la rândul lor tiparele obositoare, cotind-o spre zona simbolurilor ambigue, cu tentă suprarealistă a la Salvador Dali.

Filmul regizat de Matteo Garrone este inspirat din poveştile napoletanului Giambattista Basile, născut la cumpăna dintre epoca Renaşterii şi Baroc, şi considerat un precursor al Fraţilor Grimm şi al lui Charles Perrault. Adaptarea pentru marele ecran redă atmosfera fermecată, presărată cu scenele ironice din basmele cu tâlc. Filmul are toate ingredientele unui deliciu vizual, iar notele întunecate specifice unei poveşti ce-ţi dă fiori atenuează dulcegăria obositoare printr-o influenţă satirică camuflată în detaliile horror picturale. Costumele migăloase, decorurile ce împrumută strălucirea serenului gotic veneţian şi domniţele cu plete ce li se revarsă diafan pe umeri creează o lume onirică, unde Stacy Martin, protagonista din Nymphomaniac devine un nud desprins din tablourile lui Tizian. Această lume de vis este adusă cu picioarele pe pământ de scenele ce redau mai degrabă un tablou realist în stilul unui Caravaggio sau Adriaen Brouwer, cu ale lor personaje din popor expresive şi pline de sensibilitate, în ciuda unor chipuri schimonosite.

Nu vor lipsi nici elementele groteşti, salvate de nişte artificii vizuale în spatele cărora se ascund nişte simboluri satirice, prin care se face referire, de fapt, la excesele omului modern, reinterpretate printr-un umor negru, dar nelipsit de apelul la compasiune. Alte detalii privind necazurile regilor şi ale prinţeselor din cele trei regate nu vei mai primi, deoarece riscă să îţi fure curiozitatea moştenită din copilăria în care desenele animate sau efectele speciale nu se ridicau la nivelul unei cărţi de basme în ediţie de colecţie, ilustrată astfel încât să te facă să visezi, să priveşti captivat amestecul de culori prin care până şi personajele deformate erau salvate de la urâţenie, în final. Iar acesta este şi efectul unui astfel de film: să te facă să uiţi de realitatea cotidiană, măcar pentru două ore, cam cât ţi-ar lua un raport kilometric, la pachet cu acel deadline imposibil, demn de o probă de foc pentru cucerirea domniţei capricioase.

Tale of Talesa fost proiectat în cadrul ediţiei din 2015 a evenimentului Les Films de Cannes a Bucarest.

Mon Roi – Eu.Noi.

0

În franceză, genunchi se traduce prin genou, iar modul în care se aud sunetele ar putea forma două cuvinte rostite separat: Je (Eu) şi Nous (Noi). Acea latură a psihologiei care se ocupă de relaţia somatică dintre psihic şi corp zice, prin cuvintele medicului din film, că durerile genunchiului ascund o durere sufletească, greu de acceptat şi, mai ales, de dus. O durere la fel de grea precum o relaţie de cuplu epuizantă. Când posesoarea durerii, Tony, o avocată din Paris, ajunge în cabinetul psihologului de la centrul unde îşi trata ligamentul rupt în timpul unui accident de ski, în paralel cu sedinţele de fizioterapie încep să i se deruleze în faţa ochilor nişte flaskback-uri deopotrivă sfâşietoare şi amuzante, prin care îşi revede legătura toxică de cuplu alături de Giorgio, un afemeiat charismatic şi un şarlatan emoţional instabil, interpretat credibil de Vincent Cassel. Rolul protagonistei i-a adus lui Emmanuelle Bercot premiul pentru interpretare feminină la ediţia din 2015 a Festivalului de Film de la Cannes.

După cum îţi dă de înţeles şi titlul, Mon Roi este genul de film care surprinde zbaterea unui personaj feminin într-o relaţie de cuplu bazată mai ales pe acea dependenţă emoţională greu de vindecat, hrănită de fascinaţia proiectată asupra unui bărbat seducător, narcisist, înzestrat cu acel simţ al umorului irezistibil ce maschează de fapt agresivitatea şi nevoia de a deţine controlul, şi prin care îşi sedează victima ori de câte ori aceasta vrea să iniţieze o discuţie lucidă, ce ar sparge vraja ţesută de partenerul charismatic. Lui Vincent Cassel îi iese de minune rolul lui Giorgio, un seducător fără empatie şi multe scrupule, care pentru toţi cei din jur este un adult cu aere penibile de adolescent întârziat, mai puţin în ochii lui Tony, partenera lui, ce devine vulnerabilă emoţional în relatia cu el şi transformată într-o marionetă din cauza dorinţei de a-şi salva cu orice preţ căsnicia. Emmanuelle Bercot şi Vincent Cassel reusesc să susţină un scenariu minimalist, omniprezent în cinematografie, prin jocul actoricesc şi prin replicile pline de umorul spumos ce marchează pornirile violente (mai mult de ordin psihologic) ale personajului masculin, ce poate trece uşor de la postura de Casanova amuzant la mimicile unui psihopat seducător ce oscilează între două stări emoţionale opuse.

Vei întâlni în filmul regizat de Maiwenn o poveste impecabil construită din perspectiva macanismelor psihologice prin care sunt expuse trucurile subtile ale manipulatorului şi etapele instalarii unei dependenţe emoţionale. Lor li se adaugă un comic amar, specific psihopatului ce vrea să îşi imobilizeze psiholoc victima, care pot resuscita interesul spectatorului în faţa unor scene previzibile şi a unor dialoguri devenite deja nişte patternuri în cinematografia ce abordează relaţia de cuplu. S-au facut prea multe filme despre acel montaigne rousse în care personajul feminin sedus de un partener fără scrupule trece de la extazul primelor întâlniri la agonia abandonului şi a ignorării ostentative în favoarea unui exemplar feminin mai tânăr şi mai apropiat de standardele de frumuseţe impuse de revistelefashion, dar Mon Roi are un quelque chose ce te face să rămâi lipit de scaun până la final pentru a vedea (sau nu) dacă Tony va ieşi din plasa de păjanjen ţesută de propria minte captivată de personalitatea lui Giogio, odată ce va părăsi centrul de fizioterapie, unde îşi tratează nu doar ligamentul, ci şi ego-ul în compania unor personaje secundare ce dau sarea şi piperul unor scene ce s-ar dovedi triste, dezolante.

Mon Roiare avantajul de a se baza pe un scenariu a cărui importanţă va trece în plan secundar pentru a le permite actorilor să îşi dezvăluie calităţile. Îi vei aprecia pe Vincent Cassel în rolul arogantului crai trecut de prima tinereţe, care îşi derutează victima cu aerele de copil neajutorat când este prins cu mâţa-n sac, şi pe acea  a lui Emmanuelle Bercot interpretând unui personaj feminin ce se apropie de patruzeci de ani şi care îşi dă voie să treacă de la costumele androgine din sala de tribunal la cele de stundentă amorezată până peste cap de tipul mereu înconjurat de manechine, ce degajă încrederea în sine a seducătorului care stăpâneşte ringul plin de femele ce vor să-i intre în graţii, cedându-le uneori o privire aprobatoare, de parcă ar fi un rege adorat ce împarte clemenţa printre supuşii fideli după bunul plac.

Mon Roieste genul de film psiholgic în care interesul este menţinut de acele răsturnări spectaculoase nu de situaţie, ci legate de raportul de forţe din relaţia de cuplu, de acea direcţie spre care se îndreaptă dialogurile. Pe măsură ce urmăreşti escaladarea tensiunilor şi încercarea personajului feminin de a se vindeca, de a renaşte din propria cenuşă, te vei simţi tras pur şi simplu în vârtejul obositor al reacţiilor emoţionale, rezonând cu protagonista culpabilizată de propriul călău autodeclarat victima unei neveste isterice. Îi vei simţi revolta, disperarea specifică unei deziluzii ce poate duce spre o prăbuşire interioară până la sufocare, şi vei fi scârbit de personajul masculin interpretat de Vincent Cassel, dându-ţi seama că nu-ţi trebuie un scenariu amplu sau original, ci doar o interpretare impecabilă şi acea consistenţă psihologică menită să-l implice pe spectator în suişurile şi coborâşurile ameţitoare până ajunge să simtă prin toţi porii stările personajului în care se regăseşte cel mai bine. La final nu îţi mai rămâne decât să te întrebi până unde se poate trasa linia dintre plăcere şi dependenţa toxică dintr-un cuplu, iar cele două personaje au grijă să o mute exact când ai crezut că pot ajunge la o concluzie, la un game over.

Mon Roia fost proiectat în cadrul ediţiei din 2015 a evenimentului Les Films de Cannes a Bucarest.

Mustang – Evadare si solidaritate intre surori

0

Mustang, una dintre marile revelaţii ale Festivalului de la Cannes în 2015, este un film care întăreşte opiniile multora ce susţin că Turcia modernă, unde sunt respectate libertăţile femeii, lăsate moştenire de Ataturk, se opreşte la ieşirea din Istanbul. Povestea Lalei şi a surorilor ei arată partea mai puţin cunoscuta a Turciei în rândul turiştilor, unde legile patriarhale nescrise fac ravagii nestingherite printre adolescentele obligate să accepte căsătorii aranjate, să fie prizonierele unui cap de familie despotic şi să renunţe la şcoală, iar declaraţiile lui Erdogan privind limitele şi atribuţiile domestice ale femeii te fac să te întrebi dacă nu cumva dramele din acest film au loc în majoritatea familiilor din aşezările tradiţionale ale Turciei, la sute de kilometri de cosmopolitul Istanbul, unde femeile pot susţine echipele de fotbal preferate chiar din tribune, fără a li se reproşa ca sunt înconjurate de prea mulţi bărbaţi.

Nu începe bine filmul că sângele îţi şi dă în clocotul revoltei atunci când o vezi pe vecina troglodită cum le pârăşte pe cele cinci surori abia trecute de pubertate după ce le vede zbenguindu-se în mare, îmbrăcate în cămaşa uniformei şcolare udate şi lipite de corp. O simplă bălăceală după ore, ce ar fi semănat cu o bătaie cu bulgări de zăpadă iarna, între colegi, se transformă într-un domino al acuzaţiilor şi al superstiţiilor privind castitatea feminină, demne de Orientul Evului Mediu, al privaţiunilor şi al abuzului prin transformarea casei într-o fortăreaţă. Acuzate nu de participarea la concursul tricourilor ude, ci de faptul că şi-au frecat părţile ruşinoase de gâtul băieţilor care le purtau pe umeri în timpul bătăii cu apă, surorile ce şi-au pierdut de timpuriu părinţii stârnesc teama unei mătuşi încuiate legate de reputaţia lor în rândul localnicilor şi furia unui unchi abuzator care pune gratii la ferestrele dormitoarelor, văzând că nu-i de glumă cu solidaritatea feminină atunci când surorile pleacă pe furiş să vadă meciul de fotbal său încearcă să evadeze.

Deşi prezintă drama unor prizoniere dintr-o societate orientală, unde legile patriarhale sunt crunte şi au mulţi adepţi încă, destul de vocali, regizoarea Denis Gamze Erguven nu îşi trasformă personajele în victime ce se lasă închise cu una, cu două. Ele nu acceptă negarea libertăţilor printr-o atitudine pasivă, lăsând capul în pământ. Dimpotrivă, sunt căpoase, protestează vehement şi zgomotos, până în ultima clipă, iar în cazul unora, încetarea luptei este doar o faţadă în spatele căreia ostilităţile împotriva familei transformate într-un călău psihologic vor continua. La un moment dat, gesturile unui protest manifestat prin scurtarea unei rochii până în pământ şi mimica ursuză prin care întâmpină lecţiile de gastronomie necesare unei viitoare soţii cuvioase devin ineficiente în lupta cu familia care defilează prin sat cu ele în vederea găsirii unui soţ care să le bage minţile în cap, de parcă ele ar fi captura unui proxenet ce le etalează calităţile în vederea obţinerii celei mai bune oferte. Atunci, una dintre surori vine cu o posibilă soluţie salvatoare: să evadeze furând cheile de la maşina unchuliui devenit un căpcăun habotnic, atât de bine interpretat, încât ajungi să-l urăşti.

Mustangiese din tiparele unui film ce abordează tema revoltei feminine. Nu apar salvatori, nici organizaţii care să le apare drepturile celor cinci surori prizoniere. În schimb, vei vedea singurul element care ţine filmul departe de zona poveştilor în culori dezolante: solidaritatea dintre surori, bazată pe acea legătură emoţională ce trece dincolo de rivalităţile din timpul trecerii de la copilărie la adolescenţă sau de tachinările feminine în lupta pentru captarea atenţiei sau pentru afecţiunea adulţilor. Cele cinci surori îşi apără drepturile funcţionând ca un Tot, încât par nişte soldăţei disciplinaţi, dar conduşi de acea dorinţă de a încălca regulile, nu de a li se supune fără să comenteze. Împreună sunt un stat în stat, o fortăreaţă cu ziduri greu de spart, în care doar tragediile şi resemnarea pot face breşe. Captive în spatiul interior ca într-un gineceu, acestea găsesc resursele necesare supravieţuirii psihologice (până la un punct, în cazul uneia dintre ele), îşi descoperă feminitatea şi îşi REdescopera legăturile puternice, gata să le poarte dincolo de teroarea domestică.

Modul în care actriţele dau viaţă celor cinci surori te impresionează prin candoare şi prin naturaleţe. Scenele în care se hârjonesc asemenea unor pui de pisică închişi în aceeaşi încăpere expun veridic intimitatea unui album de familie, încât uiţi că ai o lume fictivă şi începi să resonezi cu ele, să le simţi revolta ca fiind şi a ta, să urmăreşti cu sufletul la gură fiecare tentativă de evadare şi să îţi stea inima când una dintre ele riscă să fie prinsă alături de iubitul ei, dar, mai ales să râzi la poantele lor tranformate în gesturi subversive afişate ostentativ. Da, oricât ar părea de greu, filmul are multe scene la care vei râde în hohote, personajele feminine fiind nişte zgâtii adorabile, înzestrate cu simţul umorului şi cu nişte resurse interioare care ies la suprafaţă prin soluţii neaşteptate.

Este greu să vezi Mustang prin lentilele unui critic imparţial. Încă de la primele scene, vitalitatea candidă a personajelor luminoase te invită să participi, să râzi, să te temi şi să te revolţi alături de ele, încât uiţi să mai analizezi punctele forte ale scenariului, scăprile specifice unei debutante în lungmetraje sau alte elemente ce ţin de culisele estetice ale filmului. Dincolo de a fi privit ca debut promiţător sau ca manifest feminist, Mustang degajă în primul rând afecţiune şi acea poftă de nestăvilit pentru libertatea atât de vitală, mai ales în adolescenţă, când nevoia de exprimare, de te face auzit şi capacitatea de a detecta nedreptăţile din lumea adulţilor pot avea efecte devastatoare când sunt întâmpinate cu ostilitatea reacţiilor disproporţionate. Nu vei vedea însă gesturi teribiliste şi nici rezolvări nerealiste, în ciuda unor scene în care te întrebi dacă acţiunile prin care surorile protestează sau fug de o căsnicie aranjată nu sunt cam trase de păr.

Mustangmai poate fi considerat şi o celebrare a feminităţii, a primelor explorări din timpul pubertăţii şi a maturizării care trasformă în responsabilizare timpurie acel prizonierat impus de propria familie, ce restrânge personalitatea aşa cum nişte ligamente rupte blochează miscarile expansive, spontane. La final, nu-ţi rămâne decât să reflectezi la modul în care solidaritatea şi rezistenţa interioară se transformă în cele mai bune arme în situaţiile fără scăpare.

Mustanga fost proiectat în cadrul ediţiei din 2015 a evenimentului Les Films de Cannes a Bucarest.

Les Films de Cannes a Bucarest – Dezbat, deci ma construiesc

0

La sfârșitul celei de-a doua runde de dezbateri propuse de Les Films de Cannes a Bucarest mă mândream cu o reușită: etichetasem sentimentul pe care mi l-au lăsat discuțiile. Era vorba de confuzie și curiozitate. În ce punct al drumului meu spre Cinema Elvira Popescu avusese loc călătoria în timp? Cum funcționează aceste deplasări între lumi? Pot fi controlate? La ieșire, grila de lectură a evenimentelor mi-a fost răsturnată de o nouă descoperire: o broșurevistă, Scena9, cu declarația „O scenă nouă pentru un nou modernism” pe copertă. Hopa! Nu m-am întors în timp. Mi s-a oferit în schimb un preview al viitorului.


 O lingură de cotext: ni s-au propus două teme de reflexie: piraterie și/sau cinema și critică de film. Specialiștii și-au ocupat posturile pe scenă, moderatorii au realizat o scurtă introducere. La final ar fi trebuit să (re)construim un răspuns coerent la două întrebări spinoase: „putem împăca pirateria și cinemaul?” și „cum, de ce și pentru cine mai scriem despre filme?”. Rezultatele: 1. Nu. 2. Adevărata întrebare este: „cine ar trebui să scrie despre filme?”. Răspunsul: nu eu.
Am aruncat deja concluziile în arenă pentru că, în urma descoperirii broșurevistei, mi-am dat seama că ce mă interesează nu e atât reconstruirea răspunsului la întrebări (e simplu, am făcut-o în rândurile precedente), cât procesul de construire al acestuia.
Am aflat în primul rând că nu trebuie să piratăm. Că prin piratare devenim complici la asasinarea filmelor. Filmele există doar cât timp rulează în cinematograf. DVD-ul este însă canalul de distribuire a filmelor care nu trec cu brio testul de relevanță comercială (filmele indie, dacă vreți.) Acesta a fost punctul de pornire al argumentării. Au urmat statisticile: francezii se plâng de prețul biletelor, românii de oferta jalnică. Analiza statisticilor: în Franța un film costă cât două cafele la orice terasă; francezii ar putea renunța la cafele pentru film. (Analiza independentă: în Franța se lansează 25-30 de filme săptămânal. Oare francezii beau 50-60 de cești de cafea săptămânal, la terase?). România e România. Deja ceva nu se pupă: suntem întrebați dacă am fura un ziar, sau un ou, sau un litru de lapte (un litru de lapte nu înseamnă nimic). Nu. Atunci de ce furăm filme? Ne apărăm: noi nu furăm filmele, filmele sunt furate gata, noi doar vizionăm un produs furat. Nu contează, e o crimă. De ce nu sunt protejate filmele împotriva piraților? Asta nu e treaba realizatorilor, distribuitorilor etc. Poliția are grijă de proprietățile oamenilor. Ciudat, eu mă las pe mâna cheii de la poartă. Monseniorul Bienvenu se lăsa în mâinile Domnului. Ideea e că totul se datorează comodității și lipsei de educație. Educație cinematografică. Revenim la: distribuitorii realizează un studiu de piață pentru a vedea ce filme vor avea priză într-o anumită țară și distribuie doar acele filme care au șanse de a recupera investiția. Ce a fost mai întâi, oul sau găina? Cererea a influențat oferta sau, în lipsa unei oferte diversificate, cererea și-a pierdut din culoare?
Obiecția mea: lipsa unei coerențe discursive. Eu înțeleg frustrarea investitorului (în bani, muncă, viziune) care nu-și recuperează investiția. Dar o frustrare exprimată în termeni contradictorii, fluizi, mulați pe contraargumente, îmi lasă impresia unei teze la fel de contradictorii și fluide. Asumată însă ca teză din beton armat. În final, s-a ajuns la concluzia că există filme ce se pot pirata. Să nu fie recente. Să nu mai fie cineaștii (+ descendenți direcți) în viață. Din public s-a propus un exercițiu de imaginație: să ne închipuim că trebuie să venim cu un model de distribuție de film bazat pe tehnologia actuală. Că nu au existat niciodata DVD-uri, VHS-uri. Răspunsul: nu poți să faci artă din nimic. (Răspuns independent: Distribuția de film nu a fost înscrisă încă în coloana ARTĂ). Cu modelul actual nu se recuperează investiția. Schimbați modelul. Modelul funcționează. Să înțeleg că recuperați investiția. Parfumul contradicției. Am plecat de la conferință cu un sentiment relativ bun: uz și abuz, discuții curajoase, semne de întrebare atașate pe orice. Am avut dreptate, Les Films de Cannes a Bucarest miroase a postmodernism.
În urma celei de-a doua dezbateri dominanta s-a modificat: nu mai e vorba de două lumi în coliziune, lumea veche încercând încă să stabilască o ierarhie, lumea nouă dându-i cu tifla celei vechi, dar admirându-i produsele. E vorba de două grile de interpretare a lumii în coliziune. Una ne spune: scriem despre filme pentru a împărtăși o pasiune și pentru a dezvălui adevărul obiectiv al filmului. Chit că suntem sau nu de acord cu ideea de adevăr obiectiv al filmului (concept fluid: ia forma filmului în care-l torni), respirăm ușurați: asta facem și noi, „tinerii critici” care activează în zona online, împărtășim o pasiune și încercăm să trecem de granița receptării și „traducerii” filmului în teritoriul interpretării. S-ar părea că suntem deschiși la eliminarea termenului specialist din definiția „criticului”.
Din acest punct însă discursul se modifică simțitor: blogger-ul nu-i critic, „pericolul diletantismului”, „egalitarism prost înțeles”, „mare de incompetență”. Nu ajută că cei aflați sub focul continuu al elitei, criticilor acreditați de The New York Times, se apără cu termeni precum „cronicari”, „scriitură”, „muncă pro bono”. Ni se spune că trebuie să căutăm impresia din punctul 0, nepoluat, sensul filmului, un sens absolut care ar subordona interpretările: avangardiști în dialog cu Grigore Ureche și Miron Costin. Felul în care receptăm filmele este extrem de similar cu cel în care receptăm viața dincolo de fereastra autobuzului. Care este punctul 0? Ce scaun oferă această viziune privilegiată? Deține șoferul adevărul absolut? Întrebările epistemologice nu sunt depășite. Depășită este pretenția unui Răspuns, pretenție ce ne conduce la idea de Adevăr și Lume. De fiecare dată când am scris cu majusculă și i-am oferit pălăria de absolut unui construct discursiv (inevitabil politic, social, ideologic) lucrurile au luat-o în jos.
În manifestul celor de la Scena9 citeam: „Nu avem trecut,doar viitor. […] Scenă fără culise, teatru fără sfori, camaraderie creativă și co-autorat, film ca artă (nu cinema ca industrie), artă cu oameni, despre oameni și pentru oameni, nu pentru mausolee, internet pentru toți și pentru un mai bine. Un mai-bine-noi. Suntem independenți pentru că nu suntem legați de o istorie care a murit.” OK. Ne e teamă de istorie pentru că dacă am interpreta-o serios (instrument ideologic, discurs uman în jurul căruia se cristalizează prezentul, chiar dacă o face prin negare, să zicem) certitudinile s-ar zdruncina. Egalitarismul, prost sau bine înțeles, s-ar evidenția ca un concept discriminatoriu. Arta ni s-ar prezenta inevitabil ca industrie.
Ce vreau eu? O ridicare în slăvi a postmodernismului? O renunțare la modernism, la înlocuirea academismului cu un alt fel de elitism? Nu. Vreau certuri drăgăstoase, ironii serioase, seriozitate care face cu ochiul. Totul este relativ.
 

Ultimele articole